Saturday, September 29, 2018

If There Were A Russian Dub…

If there were a Russian dub of Timothy Goes To School, then I would speculate that the show and segments would have the following titles:
  • Timothy Goes To School (show): Тимоти ходит в школу (direct translation)
  • No. 101-A: Трудный день в школе (A Rough Day At School)
  • No. 101-B: Праздник еды (The Food Festival)
  • No. 102-A: Обвините Фрица (Blame It On Fritz)
  • No. 102-B: День гонок (Racing Day)
  • No. 103-A: Смены трудны (Change Is Difficult)
  • No. 103-B: Чарли на помощь (Charles To The Rescue)
  • No. 104-A: Не забывай, Лилли (Don’t Forget, Lilly)
  • No. 104-B: Фрэнк без Фрэнка (direct translation)
  • No. 105-A: Музей искусства (The Art Museum)
  • No. 105-B: Ночёвка (direct translation)
  • No. 106-A: Дерево музыки (direct translation)
  • No. 106-B: Командное задание (The Team Assignment)
  • No. 107-A: Цветущая сакура (direct translation)
  • No. 107-B: Шоу талантов (direct translation)
  • No. 108-A: Страшные динозавры (Scary Dinosaurs)
  • No. 108-B: Лилли и золотая рыбка (Lilly And The Goldfish)
  • No. 109-A: Тимоти, велосипедист (Timothy The Cyclist)
  • No. 109-B: Задача пазла (The Puzzle Challenge)
  • No. 110-A: День снега (Snow Day)
  • No. 110-B: Балетный концерт (The Ballet Recital)
  • No. 111-A: День плавания (Swim Day)
  • No. 111-B: Тимоти, учитель (Timothy The Teacher)
  • No. 112-A: Дом на дереве и замок из песка (direct translation)
  • No. 112-B: Поскорее поправляйтесь (direct translation)
  • No. 113-A: Показать и рассказать (Show And Tell)
  • No. 113-B: Фриц отходит (Fritz Is Moving)
  • No. 201-A: Фриц возвращается (Fritz Returns)
  • No. 201-B: Вечеринка весны (The Spring Party)
  • No. 202-A: Ты лучший, Тимоти (You’re The Best, Timothy)
  • No. 202-B: Спор по камню (A Dispute Over A Stone)
  • No. 203-A: Чайная церемония (The Tea Ceremony)
  • No. 203-B: Фриц, фокусник (Fritz The Magician)
  • No. 204-A: Сломанное такэтомбо (The Broken Taketombo)
  • No. 204-B: День в парке (A Day At The Park)
  • No. 205-A: Тимоти, фотограф (Timothy The Photographer)
  • No. 205-B: Камень дружбы (direct translation)
  • No. 206-A: Новые Фрэнки (The New Franks)
  • No. 206-B: День работ (Job Day)
  • No. 207-A: Школьная пьеса (direct translation)
  • No. 207-B: Озорные Фрэнки (The Naughty Franks)
  • No. 208-A: День чтения (Reading Day)
  • No. 208-B: Подарок для Иоко (A Gift For Yoko)
  • No. 209-A: Найменьший (The Smallest)
  • No. 209-B: Потерянные куклы нэцкэ (The Lost Netsuke Dolls)
  • No. 210-A: Профессор Фриц (direct translation)
  • No. 210-B: Балетные дружки (Ballet Friends)
  • No. 211-A: Нора и Джек (Nora And Jack)
  • No. 211-B: Капсула времени (The Time Capsule)
  • No. 212-A: Чарли, спортсмен (direct translation)
  • No. 212-B: День Святого Валентина (Valentine’s Day)
  • No. 213-A: Не уходи, Мама (direct translation)
  • No. 213-B: Новые друзья (New Friends)

Tuesday, September 25, 2018

If The Hilltop School Students Were Superheroes…

If Timothy Goes To School had a spin-off in which all twelve of the students, except the Franks, become superheroes, then I would speculate that the Franks would be villains, and the other ten students would have the following superhero names and superpowers:
Timothy: Goggle Boy; superpower: seeing through illusions
Claude: Gargantu-Man; superpower: growing to 8 times his normal size
Doris: Flashfoot; superpower: superhuman running speed
Grace: Razor Cat; superpower: slash claws as sharp as katana
Yoko: Girlwind; superpower: generating a cyclone-like force field
Lilly: Flyer Fox; superpower: flying through the air at any altitude
Charles: Micro Mouse; superpower: shrinking to 1/8 his normal size
Fritz: Foggius; superpower: transforming into fog
Nora: Sonica; superpower: a deafening supersonic screech
Juanita: Warper Woman; superpower: teleportation

Saturday, September 15, 2018

Timothy Goes To Polywood

For quite a long time, I have wondered what computer games, if any, people would make based on Timothy Goes To School. I have two such ideas. The first one is a computer game called Timothy’s Table Tournament, which I will describe no further on this post.* The second one is called Hilltop Havoc!, which, for the first time ever, will depict the Timothy Goes To School characters in 3D.

To render the characters and locations in 3D, I suggest developing a program called Polywood. Polywood will be a 3D drawing program that will allow people to generate 3D renderings of 2D images. Before one can render the images in 3D, however, I will need to contact Corus Entertainment to request copies of the official Timothy Goes To School artwork. Requesting the official artwork from Corus Entertainment is the best way to get the most references for use with Polywood. I will need as many references as possible to get a good idea of how to render them in 3D.

As for the mechanics of Hilltop Havoc, it will feature BOTH 1-player (Solo Quest) AND 2-player (Co-Op Quest) adventure modes. In Solo Quest, players will get to play as any of the twelve Hilltop School students except the Franks. In Co-Op Quest, however, player 1 will ALWAYS play as Frank #1, and player 2 will ALWAYS play as Frank #2.

As for the plot of the game, the player(s) will start the adventure in the house of whichever character(s) he/she/they selected, and he/she/they will assume the perspective of that/those character(s).

* = I will describe Timothy’s Table Tournament in a future post.

Thursday, September 13, 2018

Which Way Does The School Bus Go?

If there were a Japanese dub of Timothy Goes To School, every shot that included a car, a truck, a bus, etc. would be a horizontal reflection of the corresponding shot in the original. This is because in Japan, people drive on the left instead of on the right, as in Canada and the United States. Here are four examples of such mirror-image pairs:
OriginalJapanese
The former two pairs of images come from episode 101-A, Timothy Goes To School. The latter two pairs of images come from episode 103-A, Small Change.

Wednesday, September 12, 2018

If There Were A Japanese Dub…

Currently, there is NO Japanese dub of Timothy Goes To School, so I am going to make a fan-made Japanese sub instead. Here are the translations of the show title and the episode titles:
  • Timothy Goes To School (show): 「ティモシーの小学校冒険」(back-translation: Timothy’s Adventures In Elementary School)
  • No. 101-A: Timothy Goes To School (segment): 「学校へようこそ!」 (back-translation: Welcome To School!)
  • No. 101-B: Yoko (segment): 「洋子のお昼ご飯」(back-translation: Yoko’s Lunch)
  • No. 102-A: On The Fritz: 「フリッツは汚い」(back-translation: Fritz Is Messy)
  • No. 102-B: The Great Obstacle Course: 「学校の運動会」(back-translation: The School Field Day)
  • No. 103-A: Small Change: 「何も変えるな!」(back-translation: Don’t Change A Thing!)
  • No. 103-B: Shy Charles: 「チャルズはヒーローだ!」(back-translation: Charles Is A Hero!)
  • No. 104-A: Don’t Lose It Lilly: 「覚えてみよ、リリー!」(back-translation: Try To Remember, Lilly!)
  • No. 104-B: Frankless Frank: 「双子が分かれている」(back-translation: The Twins Are Separated)
  • No. 105-A: Paint By Numbers: 「ドリスの美術」(back-translation: Doris’s Art)
  • No. 105-B: The Sleepover: 「双子達の寝床」(back-translation: A Sleepover For The Twins)
  • No. 106-A: The Music Tree: 「学校のリサイタル」(back-translation: The School Recital)
  • No. 106-B: Team Project: 「チームプロジェクト」(direct translation)
  • No. 107-A: Cherry Blossom: 「洋子の桜の木」(back-translation: Yoko’s Cherry Tree)
  • No. 107-B: Talent Show: 「グレースは負傷がある」(back-translation: Grace Is Injured)
  • No. 108-A: Scary Monsters: 「恐竜が怖い!」(back-translation: I’m Afraid Of Dinosaurs!)
  • No. 108-B: Lifesaver Lilly: 「金魚を救え!」(back-translation: Save The Goldfish!)
  • No. 109-A: Red Thunder: 「レッドサンダー」(direct translation)
  • No. 109-B: Putting It All Together: 「時限性のジグソーパズル」(back-translation: The Timed Jigsaw Puzzle)
  • No. 110-A: The Big Snowfall: 「リリーの雪の日」(back-translation: Lilly’s Snow Day)
  • No. 110-B: Forever Friends: 「永遠に友達だ!」(back-translation: We’ll Be Friends Forever!)
  • No. 111-A: Taking The Plunge: 「クロードの水泳レッスン」(back-translation: Claude’s Swimming Lessons)
  • No. 111-B: Timothy’s Way: 「ティモシーも教師だ!」(back-translation: Timothy Is A Teacher, Too!)
  • No. 112-A: The Treefort & The Sandcastle: 「紛争!女性対男性!」(back-translation: Conflict! The Girls Vs. The Boys!)
  • No. 112-B: Get Well Soon: 「お元気になってください!」(direct translation)
  • No. 113-A: In The Spotlight (segment): 「チャルズの表示し伝え」(back-translation: Show And Tell For Charles)
  • No. 113-B: Fritz On The Move: 「さようなら、フリッツ!」(back-translation: Good-bye, Fritz!)
  • No. 201-A: Many Happy Returns: 「お帰りなさい、フリッツ!」(back-translation: Welcome Back, Fritz!)
  • No. 201-B: You’re Invited: 「不足している招待状」(back-translation: The Missing Invitation)
  • No. 202-A: The Greatest: 「ティモシーは最高だ!」(back-translation: Timothy Is The Greatest!)
  • No. 202-B: Rocky Friendship: 「石は誰の物だか?」(back-translation: Who Gets To Keep The Rock?)
  • No. 203-A: Two For Tea: 「学校での茶道」(back-translation: Chadou At School)
  • No. 203-B: Abracadabra: 「フリッツの魔術」(back-translation: Fritz’s Magic)
  • No. 204-A: The Taketombo: 「竹とんぼが折れている!」(back-translation: The Taketombo Is Broken!)
  • No. 204-B: Having A Wonderful Time: 「公園は素敵だ!」(back-translation: The Park Is Lovely!)
  • No. 205-A: The Shutterbug: 「ティモシーはカメラマンだ」(back-translation: Timothy Is A Photographer)
  • No. 205-B: The Friendship Stone: 「友情の石」(direct translation)
  • No. 206-A: New Found Franks: 「双子達の新しい事」(back-translation: New Things To Do For The Twins)
  • No. 206-B: When I Grow Up: 「洋子はどんな仕事があるか?」(back-translation: What Job Will Yoko Have?)
  • No. 207-A: The School Play: 「洋子と学校演劇」(back-translation: Yoko And The School Play)
  • No. 207-B: Full Of Beans: 「イタズラはもうダメだ!」(back-translation: No More Pranks!)
  • No. 208-A: Read Me A Story: 「読むことが楽しい!」(back-translation: Reading Is Fun!)
  • No. 208-B: The Gift: 「ノーラからの贈り物」(back-translation: Nora’s Gift)
  • No. 209-A: Measuring Up: 「誰が一番小さいか?」(back-translation: Who’s The Smallest?)
  • No. 209-B: Lost And Found: 「失われた根付達」(back-translation: The Lost Netsuke Dolls)
  • No. 210-A: Professor Fritz: 「フリッツの科学プロジェクト」(back-translation: Fritz’s Science Project)
  • No. 210-B: Two Tutu Friends: 「バレエでの事故」(back-translation: An Accident At Ballet)
  • No. 211-A: My Family: 「ノーラの弟」(back-translation: Nora’s Brother)
  • No. 211-B: Just In Time: 「リリーとタイムカプセル」(back-translation: Lilly And The Time Capsule)
  • No. 212-A: Charles The Athlete: 「頑張れ、チャルズ!」(back-translation: Go For It, Charles!)
  • No. 212-B: Be My Valentine: 「秘密のバレンタイン達」(back-translation: The Secret Valentines)
  • No. 213-A: Mama Don’t Go: 「置いて行くな、ママちゃん!」(direct translation)
  • No. 213-B: Making New Friends: 「ホアニータの新しい友達」(back-translation: New Friends For Juanita)
Here are the Japanese lyrics to the theme song:
朝が来た!目を覚ませ! (Asa ga kita! Me o samase!)
学校の時だ! (Gakkou no toki da!)
先生が助けるよ! (Sensei ga tasukeru yo!)
全てが楽しい! (Subete ga tanoshī!)
ティモシーの友達と (Timoshī no tomodachi to)
多い物を学べ! (Ōi koto o manabe!)
冒険が多くて、 (Bouken ga ōkute,)
レッスンがいい! (Ressun ga ī!)
学童達が (Gakudou-tachi ga)
待っているよ! (Matte iru yo!)
学校へようこそ! (Gakkou e youkoso!)
冒険が多くて、 (Bouken ga ōkute,)
学校へようこそ! (Gakkou e youkoso!)

Here is a lyrical back-translation:
It’s the morning sun, so wake up right now,
For it’s time to go to school now!
Mrs. Jenkins knows how to help you all,
And everything is fun at school!
With Timothy’s friends, you can learn a lot,
So come to school with them every day!
Lots of new adventures,
And lots of lessons, too!
All of Hilltop’s students
Are waiting for you…
…so welcome, one and all, to school!
Lots of new adventures
Are waiting for you here at school!

Timothy Goes BACKWARDS To School!

Just yesterday, I uploaded the entire Timothy Goes To School series IN REVERSE! As such, the series, which anyone can watch at this link, runs from episode 213 to episode 101. To say it backwards, !wohs eht yojne dna ,nuf evaH

Monday, September 3, 2018

My Favorite Character

The screenshot below* is of my favorite Timothy Goes To School character, Lilly.
There are three reasons that Lilly is my favorite character, and those reasons are as follows:
  • She makes her debut in the Timothy Goes To School TV show, NOT in ANY of Rosemary Wells’s books.
  • I can empathize with her the most easily: sometimes, she forgets where she puts her things**, just like me.
  • I find her the most likable, because she is very sweet. I love her heart of gold, her sunny personality, and her sweet voice***.
*Note 1: The screenshot on this post comes from episode 104-A, Don’t Lose It Lilly, the only episode in which Lilly wears a “summer” scarf, as depicted in the screenshot.
**Note 2: In episode 104-A, Don’t Lose It Lilly, Lilly constantly loses her possessions, hence the title of the episode. Throughout the show, however, she gets better at remembering where she puts them and loses them less often.
***Note 3: On Timothy Goes To School, Lilly’s voice actor is Margaret Ruffman (credited as Mag Ruffman).